Nouvelles
Débat-conférence : NET.LANG - Réussir le cyberespace multilingue
Consacré au multilinguisme et aux nouvelles conditions qui sont faites aux langues sur internet. Celles-ci sont bien évidemment liées à la technique et à sa normalisation, mais aussi à des questions éthiques, culturelles, économiques et géopolitiques.
Hervé LE CROSNIER - Daniel PRADO - Marcel DIKI-KIDIRI - Michaël OUSTINOFF - Laurent VANNINI -
Accès libre sur inscription - Communication et Presse : 01 58 52 17 19 / 06 30 32 72 03
Institut des sciences de la communication du CNRS (ISCC) 20 rue Berbier-du-Mets, Paris 13e – Métro 7 « Les Gobelins » Jeudi 3 mai 2012 – 17h30 à 19h http://www.iscc.cnrs.fr/spip.php ?article1617 www.iscc.cnrs.fr
Net.lang : réussir le cyberespace multilingue. 27 auteurs présentant les enjeux du multilinguisme dans le cyberespace. Version imprimée : C&F éditions Versions numériques disponibles : Maaya C&F éditions Net.lang,
Enjeux du multilinguisme dans les sciences et le projet Demopædia / Issues of multilingualism in the sciences and the Demopædia project / رهانات التعدد اللغوي في مجال العلوم و مشروع ديموبيديا / La questione del multilinguismo nelle scienze ed il progetto Demopaedia. 03/04/2012 9h-16h : l’Institut national d’études démographiques (Paris)
DÉFI VIDÉO INTERNATIONAL POUR LES JEUNES - MA DÉCLARATION SUR LA DIVERSITÉ CULTURELLE >>>>>>>>
II Symposium International sur le Multilinguisme dans le Cyberspace - PROGRAMME PRÉLIMINAIRE
Table ronde "Le cyberespace, chance et défi pour les langues"
Mardi 22 novembre à 18h 30 - Goethe Institut – 58, rue Belliard – 1040 Bruxelles. En savoir plus ?
L’UNESCO au Forum sur la gouvernance de l’Internet 2011
Le 6ème Forum sur la gouvernance de l’Internet (FGI) se tient du 27 au 30 septembre 2011 à Nairobi (Kenya). L’UNESCO y organise trois ateliers sur les thèmes suivants : liberté d’expression et réseaux sociaux, dimension éthique, accès et contenu local. L’UNESCO profitera de l’occasion pour présenter une étude sur le contenu local menée avec la collaboration de l’OCDE et de l’ISOC, ainsi que la réflexion et l’analyse de l’Organisation concernant l’Internet lors d’un forum ouvert. Lire la suite
L’UNESCO et l’ICANN organisent une réunion d’experts sur l’alphabet cyrillique
L’UNESCO organise, en coopération avec l’ICANN (Internet Corporation for Assigned Names and Numbers), une réunion du groupe d’experts chargé de l’étude de cas sur l’alphabet cyrillique, les 20 et 21 septembre 2011 au Siège de l’Organisation à Paris.
Une nouvelle adresse à Paris pour l’Union latine
A partir du 22 août 2011, la Direction Terminologie et Industries de la Langue (DTIL) aura le plaisir de vous retrouver dans de nouveaux locaux à Paris, l’Union latine abandonnant son ancienne adresse (131, rue du Bac, Paris 7e) pour transférer ses quatre Directions ainsi que son Secrétariat général dans de nouveaux bureaux au 204, rue de Vaugirard (Paris, 15e). Lire la suite
II Symposium International sur le Multilinguisme dans le Cyberspace
Le Département de Langues Étrangères et Traduction (LET) de l´Institut des Lettres de l´Université de Brasilia et Maaya, réseau mondial pour la diversité linguistique, annoncent la mise en place du II Symposium international relatif au multilinguisme dans le cyberespace ((Brasília, Brésil, 7-9 novembre 2011)).
De moins en moins parlé : Le français en déperdition dans les instances internationales
La place du français dans les instances internationales se rétrécit malgré son statut privilégié.En tout cas, selon les statistiques fournies par Alain Juppé aux députés français, la proportion du français dans les discours et les documents diffusés dans les organisations internationales décroît chaque année. D’où la vigilance promise par le ministre français des Affaires étrangères pour tenter de redresser la courbe. >>>>>>>>
L’Europe multilingue investit dans la traduction en ligne
Près de la moitié des européens surfent en anglais, mais 44% des internautes ont l’impression de passer à côté d’informations intéressantes parce que les pages web sont rédigées dans une autre langue. Lire la suite
L’introduction des langues nationales à l’école au menu d’un atelier
(Des agents de la Direction de l’alphabétisation et des langues nationales et des représentants d’organisations non gouvernementales (ONG) se sont réunis lundi et mardi à Mbour (Thiès, ouest) pour étudier les voies et moyens d’introduire les langues nationales dans le système éducatif national. En savoir plus ?
La langue nationale Medùmbà au bout des claviers d’ordinateurs
(...) Notre objectif est de former de nombreux jeunes afin qu’ils puissent s’exprimer en cette langue en usant l’outil informatique Lire la suite
L’arabe gagne du terrain sur Facebook au Moyen-Orient
Les statistiques mettent en évidence la croissance rapide de Facebook dans les pays arabes, où il a été le théâtre vivant des révoltes sociales qui ont agité la région >>>>>
Motion Multilinguisme/SVE à Metz
Par Nathalie de Oliveira
Prochaine mise en ligne d’un observatoire des langues pour mobiliser la société civile en faveur du multilinguisme
L’initiative, proposée dans le cadre du projet européen Poliglotti4.eu, a pour objectif de documenter les meilleures pratiques mises en œuvre dans le domaine des politiques linguistiques européennes
2nd International conference "Linguistic and Cultural Diversity in Cyberspace" 12-14/07/2011, Yakutsk, Fédération de Russie.
Voir l’appel de Iakoutsk (traduction libre de l’anglais)
Les enfants bilingues sont plus précoces
de Sandrine Etien. Article paru dans la revue La Recherche N°452 — Mai 2011
Comparés à des enfants du même âge, les petits bilingues ont de meilleures capacités cognitives que les autres. Ils peuvent notamment mieux se concentrer sur un objectif.
Délai d’inscription : 1er septembre 2011.
Vidéo réalisée par le Bureau de liaison de l’UNESCO à New York en 2010, à l’occasion de la Journée internationale de la langue maternelle, afin de sensibiliser sur l’importance des langues aujourd’hui.
Linguamón Meilleures Pratiques en Multilinguisme
Linguamón – Maison des langues a créé Linguamón Meilleures Pratiques en Multilinguisme , un service en ligne ouvert à toutes les communautés linguistiques destiné à promouvoir les langues du monde de façon égalitaire et équitable.
Pour plus d’informations : linguamonbp@linguamon.cat
Répertoire de meilleures pratiques
Linguamón – Maison des langues met à la disposition du public le Répertoire de meilleures pratiques en multilinguisme, un inventaire dynamique qui grandira régulièrement incorporant de nouvelles propositions d’actions pour les langues.
Pour plus d’informations : linguamonbp@linguamon.cat